cover

కవితానువాదాల పోటీ ఫలితాలు

గత సంచికలో అనువాదం కోసం ఇచ్చిన W.B. Yeats కవిత “When You Are Old” కు మంచి స్పందన వచ్చింది. అన్నింటిలోకీ బాగున్న విజయాదిత్య గారి అనువాదం ఇదిగో:—

చదివిన పుస్తకం

.
ముదిమి వయస్సులో కురులు బూడిద రాల్చెడి వేళ నూగుతూ
నిదురను జోగుతూ నెగడి నీడల మెల్లగ త్రిప్పి చూడు మీ
చదివిన పుస్తకంబు; కల జారిన జాడల నేరుకొమ్ము నీ
మృదునయనంబులన్ నడుమ కృష్ణబిలమ్ముల కోడెప్రాయమున్
.
ఎందరు నీదు సొంపు గని యెంతగ మోహము పెంచుకుంటిరో!
ఎందరు నీదు పెంపు గని యింతలు కన్నుల చేసుకొంటిరో!
అందరి ప్రేమలంతె; భవదాత్మగవేషణ మార్తి జూచి నీ
చందురు మోములో బహుళ సంచయమున్ మది దాల్చె నొక్కడే
.
ఆరెడి కట్టెలన్ కదిపి యట్టులె వంగుచు భారమైన ని
ట్టూరుపు లూదుకొమ్మెటుల నూరక స్నేహము వీడిపోయెనో
దూరము దూరమయ్యెనెటు దోవలు కొండలు దాటిపోయెనో
తారల తళ్కు మాటున వితానములో నెటు లేకమయ్యెనో

.

వరుసగా మూడోసారి ఎంపికైనందుకు విజయాదిత్య గారికి శుభాకాంక్షలు.

(Image Courtesy: Wikipedia)

Posted in 2014, ఏప్రిల్, కవితానువాదాల పోటీ and tagged , , , .

2 Comments

డియర్ రీడర్:— రచనతో సంబంధంలేని వ్యాఖ్యలు వద్దు. సంయమనం లేని, ఎవరికీ ఉపయోగం కాని వ్యాఖ్యలు వద్దు. నింద వేరు విమర్శ వేరు, ఎవర్నీ గాయపరచకుండానే విమర్శించవచ్చు. పుల్లవిరుపుగా తీసిపారేయటం వల్ల అసహనం ఉపశమిస్తుందేమో, అంతకుమించి ఒరిగేది లేదు. ఏదైనా నచ్చకపోతే ఎందుకు నచ్చలేదో కాస్త సున్నితంగా, విశదంగా చెప్పండి. వీలైనంతవరకూ మారుపేర్లు వద్దు. మీ వ్యాఖ్యలు పరిశీలన తర్వాతనే ప్రచురింపబడతాయి. వ్యాఖ్యల్ని ఎడిట్ చేసే అధికారం పత్రికకి ఉంది.