cover

కవితానువాదాల పోటీ – మే 2014

ఈ నెల అనువాదం కోసం రూపర్ట్ బ్రూక్ కవిత “ద బిజీ హార్ట్” ఇస్తున్నాం. ఇక్కడ ఒక ప్రేమికుడు ప్రేమ శిథిలాల మధ్య పూర్తిగా కుదేలయిపోకుండా కాపాడుకునేందుకు మనసును రద్దీలోకి నెట్టుకునే ప్రయత్నం చేస్తున్నాడు. స్థిరమైన ప్రశాంతమైన దృశ్యాలతో దాన్ని నింపుకుంటున్నాడు.

 

The Busy Heart
by Rupert Brooke

.
Now that we’ve done our best and worst, and parted,
… ..I would fill my mind with thoughts that will not rend.
(O heart, I do not dare go empty-hearted)
..I’ll think of Love in books, Love without end;
Women with child, content; and old men sleeping;
..And wet strong ploughlands, scarred for certain grain;
And babes that weep, and so forget their weeping;
..And the young heavens, forgetful after rain;
And evening hush, broken by homing wings;
..And Song’s nobility, and Wisdom holy,
That live, we dead. I would think of a thousand things,
..Lovely and durable, and taste them slowly,
One after one, like tasting a sweet food.
I have need to busy my heart with quietude.

మీ అనువాదాల్ని editor@kinige.com కు మెయిల్ చేయండి. ఎంపికైన అనువాదాలకు బహుమతులు ఉంటాయి.

గత సంచికలో నిర్వహించిన కవితానువాదాల పోటీ ఫలితాలివిగో.

Posted in 2014, కవితానువాదాల పోటీ, మే and tagged , , , .

4 Comments

  1. నమస్తే సర్,
    రచనలు, కథలు మనం directగా తెలుగులో టైపు చేసి పంపవచ సర్, వర్డ్ డాక్యుమెంట్ లో? దయచేసి తెలుపగలరు

    • వర్డ్ డాక్యుమెంట్లో పంపవచ్చు. కానీ తెలుగు యూనికోడ్ లో టైప్ చేసి పంపాలి.

      యూనికోడ్ టైపింగ్ కు సహాయపడే టూల్: lekhini.org

      మరిన్ని సూచనల కోసం ఈ పేజీ చూడండి:

      http://patrika.kinige.com/?page_id=716

డియర్ రీడర్:— రచనతో సంబంధంలేని వ్యాఖ్యలు వద్దు. సంయమనం లేని, ఎవరికీ ఉపయోగం కాని వ్యాఖ్యలు వద్దు. నింద వేరు విమర్శ వేరు, ఎవర్నీ గాయపరచకుండానే విమర్శించవచ్చు. పుల్లవిరుపుగా తీసిపారేయటం వల్ల అసహనం ఉపశమిస్తుందేమో, అంతకుమించి ఒరిగేది లేదు. ఏదైనా నచ్చకపోతే ఎందుకు నచ్చలేదో కాస్త సున్నితంగా, విశదంగా చెప్పండి. వీలైనంతవరకూ మారుపేర్లు వద్దు. మీ వ్యాఖ్యలు పరిశీలన తర్వాతనే ప్రచురింపబడతాయి. వ్యాఖ్యల్ని ఎడిట్ చేసే అధికారం పత్రికకి ఉంది.