coverphalitalu

కవితానువాదాల పోటీ ఫలితాలు

గత సంచికలో అనువాదం కోసం ఇచ్చిన Robert Frost కవిత “Dust of Snow” బహుశా చిన్నది కావటం మూలాన చాలా ఎక్కువ అనువాదాలు వచ్చాయి. మేము ఎంపిక చేసింది నచకి అనువాదం ఇదిగో:—
మంచు తుంపర

.
చిటారు కొమ్మల మీది మంచును
తుంపరగా రాల్చిందో కాకి
రాలుతూనే…
మంచు విడిపోయి
నా మనసుని తాకి కొత్త వన్నెనద్దింది –
బాధలో నేను పోగొట్టుకుంటున్న రోజు…
…ఇంకాసేపయినా మిగిలే ఉందని
గుర్తు చేసింది!

.

ఈ కవితను అనువాదానికి ఇద్దామని అనిపించటానికి కనక ప్రసాద్ తన సొంతానికి చేసుకున్న ఒక అనువాదం కారణం. ఆ అనువాదం కూడా ఇక్కడ ఇస్తున్నాం:—
జల్లు ఝల్లు

.
నాగలింగం చెట్టు మీంచి
తీగె మీదికి వాలి కాకి
వాన్నీళ్ళు చిలకరించి
వంక మెడ రిక్కించుకుంటే
.
నడవలో పనిలేని పొద్దు
కళవళం పడుతున్న వాణ్ణి
సన్న తుంపర జల్లు కొట్టి
ఝ…ల్లుమంది సుమీ ఒళ్ళు!

నచకి గారికి శుభాకాంక్షలు. ఈ నెల కవిత్వానువాదానికి ఇచ్చిన కవిత ఇక్కడ ఉంది.

(Image Courtesy: https://www.flickr.com/photos/imagesbywestfall/11095308913)

Posted in 2014, కవితానువాదాల పోటీ, మే and tagged , , , , .

డియర్ రీడర్:— రచనతో సంబంధంలేని వ్యాఖ్యలు వద్దు. సంయమనం లేని, ఎవరికీ ఉపయోగం కాని వ్యాఖ్యలు వద్దు. నింద వేరు విమర్శ వేరు, ఎవర్నీ గాయపరచకుండానే విమర్శించవచ్చు. పుల్లవిరుపుగా తీసిపారేయటం వల్ల అసహనం ఉపశమిస్తుందేమో, అంతకుమించి ఒరిగేది లేదు. ఏదైనా నచ్చకపోతే ఎందుకు నచ్చలేదో కాస్త సున్నితంగా, విశదంగా చెప్పండి. వీలైనంతవరకూ మారుపేర్లు వద్దు. మీ వ్యాఖ్యలు పరిశీలన తర్వాతనే ప్రచురింపబడతాయి. వ్యాఖ్యల్ని ఎడిట్ చేసే అధికారం పత్రికకి ఉంది.